Солідарні з Україною — Migam
Перейти до змісту
Migam
PLDE EN UKCS
З'єднатися з перекладачем

Солідарні з Україною

1 березня 2022 року — через кілька днів після початку війни — ми запустили безкоштовні переклади українською жестовою мовою для Глухих біженців. Ми перебудували систему, найняли українських перекладачів і приймали дзвінки 24/7.

60 822
виконаних перекладів
8 564 год
на зв'язку з перекладачами
24/7
доступність у пік допомоги
2 роки
безперервної служби (03.2022–03.2024)
Дані станом на 31 березня 2024 р.

Як ми допомагали

Перекладачі української жестової мови

Українська жестова мова відрізняється від польської — тому ми найняли перекладачів з України, які працювали, зокрема, з Івано-Франківська, Гури-Кальварії, Губіна та Варшави. Вони супроводжували Глухих біженців на прикордонних переходах, у лікарнях, установах і школах — дистанційно були присутні на понад тридцяти пологах.

Підтримка Першої леді України

Про послугу tlumacz.migam.org/ukraina на своєму офіційному каналі повідомила Олена Зеленська, Перша леді України. Перекладами користувалися Глухі українці в Польщі, а також ті, хто потрапив до Швеції, Норвегії, Італії, Нідерландів, Чехії та Німеччини.

Партнери, що фінансували

Спочатку ми фінансували послугу з власних коштів, потім нас підтримали банки BNP Paribas і Credit Agricole, а згодом International Rescue Committee (IRC) — глобальна гуманітарна організація, завдяки якій переклади працювали цілодобово.

Статус: послуга чекає на відновлення

Після завершення фінансування IRC (січень 2024) ми не змогли самостійно покривати витрати на послугу. Українська спільнота подала петицію до Міністра сім'ї, праці та соціальної політики Польщі про її відновлення. Ми готові відновити переклади — шукаємо партнера для фінансування.

З'єднатися з перекладачем