migam.ommi — platforma i sieć dla zespołów tłumaczy języka migowego
Przejdź do treści
Migam migam.ommi
Dla firm i organizacji zajmujących się tłumaczeniami na języki migowe

Ponad 200 000 wideorozmów w języku migowym. Teraz ta platforma jest Wasza.

Ommi to system, na którym nasi tłumacze pracują na co dzień — kolejki wideopołączeń, automatyczny routing, statusy na żywo i raporty, które naprawdę nadają się do rozliczeń. I coś więcej: rosnąca sieć organizacji tłumaczeniowych, z których każda wnosi swój język migowy. Zaprojektowany dla języka migowego od pierwszego dnia. Nie przerobiony z call center.

30 minut, żywy system, bez prezentacji w PowerPoincie.
Interfejs EN i PL
Rosnąca sieć języków migowych
PJM {{ l }}
200 000+ obsłużonych rozmów 450 000 minut tłumaczeń rocznie ocena 4,9/5 10+ lat w dostępności
Early access — już wkrótce

Dodajcie tłumacza języka migowego do dowolnego spotkania

Teams, Zoom, Google Meet — gdziekolwiek odbywa się spotkanie, Wasz tłumacz powinien móc do niego dołączyć. Dokładnie to budujemy.

Wklejacie link do spotkania w Ommi, a właściwy tłumacz z Waszego zespołu zostaje do niego skierowany i dołącza jako uczestnik — bez wtyczek po drugiej stronie, bez nowego narzędzia dla ludzi na sali. Większość platform łączących tłumaczy ze spotkaniami sprzedaje Wam swoich tłumaczy. Ommi działa inaczej: wpina w dowolne spotkanie Wasz własny zespół — a dzięki rosnącej sieci Ommi może sięgnąć dalej, gdy potrzebujecie języka, którego nie macie u siebie.

Działa tam, gdzie pracujecie— Teams, Zoom i Meet przez proste „wklej link". Natywne aplikacje są w planach.
Wasi tłumacze, nie nasi— do rozmowy dołączają ludzie, których Wasza społeczność już zna i którym ufa.
Policzone i zaraportowane— każde spotkanie trafia do raportów Ommi jak każde inne połączenie.
Integracje ze spotkaniami są w budowie. Early access ruszy z pierwszymi organizacjami pilotażowymi — zapiszcie się na listę, a będziecie w pierwszym rzędzie.
{{ waError }}
Bez spamu — jeden e-mail, gdy zwolni się Wasze miejsce.
✓ Jesteście na liście. Odezwiemy się, gdy ruszy early access.
Tłumacz dołącza
Wklej link do spotkania…
Skieruj
Microsoft Teams Zoom Google Meet
Dla kogo

Dla zespołów, które tłumaczą zawodowo

Jeśli Wasi tłumacze odbierają wideopołączenia — Ommi jest ich miejscem pracy. Jeden system zamiast Zooma, Excela i czatów grupowych.

Dostawcy VRS i agencje

Sprzedajecie minuty tłumaczeń — potrzebujecie więc kolejek, routingu i raportów per klient, a nie kolejnego komunikatora. Ommi daje Wam infrastrukturę, jaką najwięksi gracze budują latami u siebie — bez budowania.

Zobacz raporty →
Instytucje i usługi publiczne

Urzędy, uczelnie, szpitale, banki. Wasi tłumacze obsługują wiele wydziałów i lokalizacji — w Ommi każda ma własny link i kolejkę, a Wy macie jeden czytelny obraz całości.

Zobacz, jak działają lokalizacje →
Organizacje Głuchych i NGO

Wasza społeczność zasługuje na coś lepszego niż „napiszcie na WhatsAppie". Dajcie każdej osobie Głuchej wideopołączenie z tłumaczem na jeden klik — prosto z przeglądarki, bez aplikacji i konta. A grantodawcom pokażcie czarno na białym, ile pracy wykonuje Wasz zespół.

Zobacz widget →
Pracujecie w BSL, DGS, Libras, NGT albo innym języku migowym? Wasza organizacja może dołączyć do sieci Ommi. Zobacz jak →
Ommi w praktyce

Ludzie po obu stronach połączenia

Tłumacze przy pracy i rozmowy, które dzieją się dzięki platformie — przy biurku, w recepcji i w drodze.

Tłumacze PJM obsługują wideopołączenia na stanowiskach Ommi
Głucha kobieta rozmawia z tłumaczem przez telefon w taksówce
Głuchy klient rozmawia przez wideotłumacza na tablecie w recepcji
Uśmiechnięta kobieta z telefonem pokazuje kciuk w górę
Jak działa

Od osoby Głuchej do Waszego tłumacza w kilka sekund

Bez instalowania aplikacji. Bez zakładania konta. Bez wybierania numeru.

KROK 1
start < 1 dzień
Jedno kliknięcie

Osoba Głucha klika Wasz przycisk — na stronie www, w stopce maila, w kodzie QR przy recepcji. Wideorozmowa startuje od razu w przeglądarce.

KROK 2
Właściwa kolejka

Połączenie trafia do kolejki przypisanej do danej lokalizacji lub usługi. Koordynator widzi na żywo wszystkie oczekujące rozmowy i statusy tłumaczy.

Dostępny
Rozmowa
Przerwa
KROK 3
Odbiera Wasz tłumacz

Pierwszy dostępny tłumacz przyjmuje rozmowę w swoim stanowisku pracy Ommi: wideo, kolejka, historia — wszystko w jednym miejscu, zaprojektowane do tłumaczeń.

Overflow — opcja
Overflow, gdy go potrzebujecie

Godziny szczytu? Po godzinach? W Polsce połączenia mogą przejmować tłumacze Migam, żeby nikt nie czekał. (Polski język migowy; za granicą — z lokalnym partnerem tłumaczeniowym.)

Uruchomienie nowej lokalizacji: zwykle mniej niż jeden dzień.
Umów demo
Funkcje

Wszystko, czego potrzebuje zespół tłumaczy. I nic ponadto.

Cztery moduły rdzenia, doszlifowane na ponad 200 000 prawdziwych rozmów.

01

Stanowisko pracy tłumacza

Cała zmiana na jednym ekranie. Oczekujące połączenia odbierane jednym kliknięciem, własne kolejki, historia rozmów i statusy ustawiane przez tłumacza: Dostępny, Przerwa, W rozmowie. Do tego skrzynka zgłoszeń kontaktowych — gdy ktoś zostawi wiadomość zamiast dzwonić, trafia ona do kolejki i dostaje oddzwonienie. Nic nie ginie.

02

Kolejki i routing

Osobne kolejki per klient, usługa lub lokalizacja — każda z własnym linkiem. Połączenia trafiają automatycznie do dostępnych tłumaczy. Koordynator widzi kolejki i dostępność zespołu w czasie rzeczywistym, zamiast przydzielać rozmowy ręcznie.

03

Raporty i administracja

Raporty per klient, lokalizacja, tłumacz i okres. Raport statusów pokazuje co do minuty, ile czasu tłumacz był dostępny, w rozmowie i na przerwie — gotowe do rozliczeń. Historia logowań do audytu, analityka widgetu (wiecie, skąd przychodzą połączenia), import/eksport danych. Użytkownicy, zespoły, kolejki, lokalizacje i widgety — wszystko w jednym panelu admina.

04

Widget i linki dla Waszych klientów

Dajcie każdemu klientowi lub lokalizacji przycisk „Połącz z tłumaczem" na stronie — albo bezpośredni link i kod QR. Dowolna liczba lokalizacji, każda z własną kolejką i statystykami. Nowa rusza w mniej niż jeden dzień.

Weryfikacja dwuetapowa (SMS i aplikacja) Interfejs po angielsku Statusy agentów na żywo Moduł sprzedaży i leadów Import/eksport danych
Zobacz na żywo — umów demo →
Sieć

Jedna sieć. Wiele języków migowych.

Każda organizacja, która dołącza do Ommi, wnosi swoich tłumaczy — i swój język migowy. Każdy klient zyskuje dłuższy zasięg.

PJM {{ n.code }} ? ?
Produkcyjnie Dołączają do sieci

Języki migowe są lokalne. Społeczności Głuchych są wszędzie. Ommi łączy jedno z drugim: organizacje tłumaczeniowe z różnych krajów prowadzą na platformie codzienną pracę, a razem tworzą rosnącą sieć języków migowych — ISL, BSL, DGS, Libras, NGT, PJM i kolejne. Jako członek sieci dajecie tłumaczom profesjonalne miejsce pracy, a Wasz język staje się osiągalny dla klientów daleko poza Waszą własną stroną.

Jako klient — gdy potrzebujecie języka migowego, którego Wasz zespół nie obsługuje (Głuchy gość z zagranicy, międzynarodowe wydarzenie, oddział w innym kraju) — to w sieci go znajdziecie. Dziś polski język migowy działa na Ommi w pełnej skali produkcyjnej, a pierwsze organizacje partnerskie w innych językach właśnie dołączają. Mapa wypełnia się organizacja po organizacji — i jest na niej miejsce dla Waszej.

Nie zastępujemy lokalnych tłumaczy. Łączymy ich.
Dowód

Nie tylko sprzedajemy ten system. Pracujemy na nim.

Tłumacze Migam pracują na Ommi codziennie od lat — obsługując ponad 2 000 organizacji, w trybie nawet 24/7. Każda funkcja istnieje, bo nasz zespół potrzebował jej na prawdziwej zmianie. A każda organizacja, która dołącza teraz, zwiększa wartość sieci dla wszystkich jej członków.

{{ stat1 }}
obsłużonych wideorozmów w języku migowym
{{ stat2 }}
minut tłumaczeń rocznie
{{ stat3 }}
średnia ocena rozmówców
{{ stat4 }}
obsługiwanych organizacji

Jedno wdrożenie obsługuje samo w sobie 1 300 miejskich lokalizacji w Warszawie — każda z własnym linkiem, kolejką i miesięcznym raportem. Od ponad 10 lat budujemy dostępność dla banków, telekomów i liderów handlu. Migam należy też do programu NVIDIA Inception.

Zaufały nam banki, telekomy i liderzy handlu

„Zanim pojawiło się Ommi, grafik mieszkał w Excelu, a połączenia — wszędzie. Teraz to jeden system i pierwszy raz raporty zgadzają się z rzeczywistością."

— Koordynator zespołu tłumaczy (placeholder — podmienić na imienną referencję po zgodzie)
Uczelnie

Uczelnie: Wasi tłumacze, Wasi badacze, nasza platforma

Biura dostępności (BON), lingwiści języków migowych, kierunki tłumaczeniowe — w sieci Ommi jest miejsce dla każdego z Was.

Nauka jest w naszym DNA

Nad jakością tłumaczeń w sieci Ommi czuwają Głusi native signerzy i lingwiści języków migowych — zespołem językowym kieruje Chief Linguist wykształcony na czołowej uczelni Deaf na świecie, a projekt wspiera rada naukowa złożona z badaczy języków migowych z Europy, USA i Izraela. Współpracujemy z uniwersyteckimi ośrodkami badań nad językami migowymi po obu stronach Atlantyku — od wspólnych wniosków grantowych po walidację praktyki tłumaczeniowej. Zawsze za wyraźną zgodą i z etyką badawczą na pierwszym miejscu.

Mamy działającą technologię AI (MVP) i to samo zaplecze naukowe — szukamy partnerów na świecie: lingwistów, uczelni i organizacji tłumaczy. poznaj migam.ai ↗

Dla BON-ów i działów dostępności

Wasi tłumacze obsługują studentów na wydziałach, w aulach i na zajęciach online. Ommi daje im jedno stanowisko pracy — kolejki, statusy, historię — a Wam raporty, które administracja grantów naprawdę akceptuje.

Dla lingwistów i badaczy języków migowych

Wy badacie języki migowe; my prowadzimy platformę, na której pracuje się w nich naprawdę, codziennie. Porozmawiajmy o wspólnych badaniach, wnioskach grantowych i analizach opartych na praktyce tłumaczeniowej z realnego świata — zawsze za wyraźną zgodą i z etyką badawczą na pierwszym miejscu.

Dla kierunków tłumaczeniowych i ich studentów

Wasi absolwenci będą pracować na takich platformach jak ta. Praktyki i superwizowane staże na Ommi pozwalają studentom poznać prawdziwy obieg pracy — kolejki, routing, standardy zawodowe — zanim trafią do pierwszej pracy.

Współpracujemy już ze środowiskiem akademickim, a partnerstwa badawcze budujemy wokół europejskich programów grantowych. Jeśli Wasza uczelnia ma zespół tłumaczy, laboratorium języka migowego albo po prostu pomysł — chcemy o nim usłyszeć.

Nawiążcie współpracę — partnerstwa akademickie
Wystarczy jeden e-mail: napiszcie, kim jesteście i co chcielibyście zbudować.
Bezpieczeństwo

Prywatność w standardzie. Zgodność bez gwiazdek.

Rozmowa przez tłumacza to czyjaś sprawa w banku, wizyta u lekarza albo temat rodzinny. Tak ją traktujemy.

Rozmowy nie są nagrywane

Wideopołączenia działają na szyfrowanym WebRTC i nie są nagrywane. To, co padło w rozmowie, zostaje w rozmowie — zapisujemy tylko metadane do raportów (czas, kolejka, długość).

Dane zostają w UE

Hosting w Europejskim Obszarze Gospodarczym, zgodność z RODO od poziomu architektury. Jasne zasady powierzenia danych w każdej umowie.

Wasze dane są Wasze

Wszystko, co Wasza organizacja wytwarza w Ommi — statystyki, raporty, listy klientów — należy do Was. Eksport w każdej chwili. Odchodząc, zabieracie dane ze sobą. Dołączenie do sieci nigdy nie oznacza udostępniania Waszych danych klienckich innym organizacjom.

Dostęp pod kontrolą

Weryfikacja dwuetapowa (SMS lub aplikacja) włączana centralnie przez administratora. Pełna historia logowań do audytu. Role i uprawnienia per użytkownik i zespół.

Macie ankietę bezpieczeństwa do wypełnienia? Wyślijcie ją — security@migam.org

Cennik, który nie staje na drodze

Prosta licencja za stanowisko tłumacza plus lekkie wdrożenie. To cały model.

Wyceniamy Ommi tak, jak na to zasługuje — jak narzędzie pracy zespołu, a nie inwestycję IT wymagającą komitetu. Licencja rośnie z liczbą stanowisk tłumaczy, wdrożenie jest szybkie, a za własne połączenia nie płacicie żadnych opłat minutowych. Członkostwo w sieci jest częścią platformy — nie ma za nie osobnej opłaty.

Stanowisko pracy tłumacza Kolejki i routing Panel admina i raporty Widget na www 2FA Członkostwo w sieci
Umów demo
Napiszcie, ilu macie tłumaczy — konkretną wycenę dostaniecie na demo.
FAQ

Pytania, które słyszymy najczęściej

{{ f.a }}
Inne pytanie? Zadajcie je na demo →

Stworzone przez zespół migam.ai. Ommi pochodzi od Migam — firmy, która rozwija tłumaczenie języka migowego oparte na AI we współpracy z partnerami badawczymi i globalną firmą technologiczną, w ramach programu NVIDIA Inception. Dziś tłumaczą ludzie. Jutro — ze wsparciem AI. Ten sam przycisk.

Chcecie wprowadzić AI dla języka migowego na swój rynek? Porozmawiajmy →

Zobaczcie Ommi na własne oczy

30 minut, żywy system, prawdziwe scenariusze — kolejki, stanowisko tłumacza i raporty, z których Wasz zespół korzystałby od pierwszego dnia. Przynieście swoje najtrudniejsze pytanie o grafik. A jeśli wnosicie do sieci nowy język migowy — powiedzcie nam o tym, to nasze ulubione rozmowy.

Albo po prostu napiszcie → kontakt@migam.org
migam.ommi · 10+ lat w dostępności · NVIDIA Inception
Dziękujemy!

Sprawdźcie skrzynkę — szczegóły demo już do Was lecą.

Umów demo
Ilu tłumaczy z Wami pracuje?
Odpowiadamy w jeden dzień roboczy. Bez newslettera i spamu — tylko demo.
Umów demo