225 CONVERSATIONS IN THE UKRAINIAN SIGN LANGUAGE.

225 CONVERSATIONS IN THE UKRAINIAN SIGN LANGUAGE.

Migam provides tangible help.

Report after 8 days of operation of online Ukrainian sign language interpreter service. (1.03.2022-10.03.2022)

  • “Thanks to technology, our interpreters can connect from anywhere, to anywhere. Deaf Ukrainians need us now more than ever before”, says Przemyslaw Kuśmierek, President of Migam, which on March 1 launched its own Ukrainian to Polish Sign Language translation service. “Within a few hours, the company hired four people on employment contracts who handle the panel and incoming connections, while the operators themselves are located in Gora Kalwaria, Gubin, Warsaw, but also in Ivano-Frankivsk in Ukraine. We don’t just declare help. We just do what we say”.
  • “Verification of availability of actual accessibility solutions makes sense”, says Malgorzata Talipska, President of the Polish Sign Language Council since 2017. She has repeatedly intervened with various authorities not to just promise to help, but actually deliver on the promise and provide interpretation and translation services. The fact that Migam fulfilled its obligations very quickly did not go unnoticed by the Chairwoman and she wrote about it on her social media.

(LINK) https://www.facebook.com/talipskam/posts/7819372988088729  

 

Migam wants to help the administrative bodies, local government units, border services, medical services, and volunteers. Simply anyone who will need the assistance of an interpreter to communicate. Deaf people can use an online interpreter to report any issue to hearing Poles they meet in person, or interpreters can call a designated number and participate in the conversation. Any device which can be connected to the Internet and has a camera will do. The service is available Monday through Friday from 8 a.m. to 8 p.m.

Visit www.tlumacz.migam.org/ukraina for more details.

 

“The assistance of an interpreter is needed in many cases. With the doctor at the ultrasound, to see whether everything is fine with the baby. With customs officials at the border, or in conversation with good people who have taken them under their roof”, says Roman Zadaniuk, a Ukrainian sign language interpreter on the Migam team. While talking about the current situation he cannot hide his emotions. “Their tired, terrified faces light up when they see that they can finally communicate in their language. In the first 8 days of work, we had 225 conversations that lasted over 21 hours in total. There are many deaf Ukrainian people here and there will be even more”, says Zadaniuk.


Content | Menu | Access panel
Ta strona korzysta z ciasteczek aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Dalsze korzystanie ze strony oznacza, że zgadzasz się na ich użycie oraz politykę prywatności.